カルチャー
「相手を不快にさせたくない」 オーストラリア人講師が気づいた日本人特有の配慮 単語帳だけで飛び込んだ日本で見つけたもの
公開日: / 更新日:

スマートフォンひとつで、翻訳や検索ができる時代になりました。しかし、今から20年以上前、言葉も十分にわからないまま日本へ飛び込んだ少女がいました。英会話スクール「イーオン」東京教務グループでトレーナーを務める、オーストラリア出身のエイミー・ダットンさんです。高校時代、日本語との出合いをきっかけに富山でホームステイを経験。その体験が、今の人生につながっているといいます。
◇ ◇ ◇
「本当はフランス語をやりたかった」
エイミーさんが日本語と出合ったのは高校時代。オーストラリアでは外国語学習が必修で、当初は「フランス語を学びたかった」と振り返ります。
「日本語は、ひらがな・カタカナ・漢字と3種類も文字があって、とても難しそうに感じました」
しかし、授業を通して日本文化に興味を持ち、その後、富山で3か月間のホームステイをする機会を得ます。当時はまだ、スマートフォンも翻訳アプリもない時代。頼れるのは、小さな単語帳だけでした。
「日本語は少し勉強していましたが、丁寧語しか理解できなくて、『食べる』と『食べます』が同じ意味だということすらわかっていなかったんです」

言葉の壁に戸惑いながらも、ホストファミリーとの暮らしを通じ、多くのことを学びます。そして帰国後も、日本への思いは消えませんでした。
「いつか日本に戻って、ホストファミリーへ、きちんと感謝を伝えられるようになりたいと思ったんです」
大学卒業後にヨーロッパを旅行したあと、日本で英語を教えるチャンスを得て再来日。現在は、日本で暮らして15年近くになっています。そして、ずっと願っていたホストファミリーとの再会を果たし、今でも交流を続けているのだとか。
