話題
「アメリカ人に読めて、日本人には絶対読めない」 テキサスの店で見つけた商品に爆笑 「どうしてもカタカナが…」
公開日: / 更新日:
海外へ行くと、なんとなくどんな商品なのかはわかっても、パッケージに書いてある文字が読めずに困ってしまうことがあります。X(ツイッター)では、アメリカのディスカウントストアで売られていた商品パッケージの英語フォントが話題に。カタカナのように見えますが、「日本人には絶対に読めない」英字のフォントです。投稿者の小山真吾(@KoyamaSkoyama)さんに詳しいお話を伺いました。
◇ ◇ ◇
テキサスで見つけた商品に書かれた謎の言葉
アメリカ・テキサス州を訪れていた小山さん。立ち寄ったディスカウントストアで目当ての商品を探していると、カタカナが書かれているように見える商品を発見しました。
しかし、よく見ると意味が通りません。その商品には、大きくこう書かれていたのです。
「ワモウナムレ チレロ55」
小山さんは「アメリカ人に読めて、日本人には絶対読めない英語フォント、だそうです。なんと書いてあるか? 俺は読めませんでした」と綴り、Xに商品の写真を投稿しました。
すると5.8万件もの“いいね”が集まり、リプライ(返信)には「日本人には難易度高い」「このフォント、流行りませんように……」「これ本当に、アメリカの人はすっと読めるんですか???」「ワモウナムレ チレロ55としか読めないー」「どうしてもカタカナがちらついて読みにくいです」などの声が上がりました。
「ワモウナムレ チレロ55」の正しい読み方は?
難しすぎるクイズに、頭を悩ませる人が続出。謎の呪文のような商品名にはエレクトロハーモニクスという、インターネット上で無料公開されている英語フォントが使用されていました。「ワモウナムレ チレロ55」の正しい読み方は、「DENTAL FLOSS(デンタルフロス)」です。
そう言われてみれば、見えなくもないような気がしてきますが、カタカナになじみがある日本人がすぐに解読するのは難しそうです。小山さんも読みづらさを感じたようで、「とくに『N』が読みにくかった」と笑います。
この商品を見つけたのは、テキサスの本格的なステーキを堪能したのがきっかけ。噛みごたえ抜群の本場のステーキを食べた小山さんは、日本からデンタルフロスを持ってくるのを忘れたことに気づきました。そこで、ディスカウントストアに立ち寄り、例の商品を見つけたのです。
目を引くネイルアートを始めた理由
話題になった写真では、ネイルアートが施された小山さんの手元も存在感を放っていました。実は、テクダイヤという半導体製品メーカーで社長を務めている小山さん。「TEAM非常識」というモットーのもと、半導体事業のほかにも医療製品や食品など、さまざまな事業展開をしています。ネイルアートは、売り上げに悩んでいた頃に知人からすすめられ、始めたそうです。
「経営者のネイルは商売繁盛になるから! と言われて、半信半疑で始めました。3週間経っても変化がなく、やめようと思ったところ、社員から『最低1年』と続けるよう言われて……。嘘のような話ですが、その後少しずつ経営が上向きに。それからやめられなくなりました。最初は無色透明でしたが、今はデザインを入れてできるだけ目を引くようにしています」
どんなことも、楽しみながらチャレンジする小山さん。常におもしろいものを追求する心が、今回の発見につながったのかもしれませんね。
(Hint-Pot編集部)